~だと思う vs ~と思う
본문
명사 + 'だ' + と思う
단정의 조동사인 'だ'가 반드시 필요하다.
※ 致[いた]し方[かた]の無いことだと思われる。
어쩔 수 없는 일이라고 생각된다.
※ 近[ちか]い存在[そんざい]だと思ってもらいたい。
가까운 존재로 생각해 주었으면 해.
※ 歩[ある]いてた時に前の人を友達だと思って話しかけたら、
걸어가고 있을 때 앞 사람을 친구라고 생각하고 말을 걸었더니,
な형용사+ 'だ' + と思う
단정의 조동사인 'だ'가 반드시 필요하다.
※ あることを忘[わす]れなければ大丈夫だと思います。
그 사실을 잊지 않으면 괜찮다고 생각합니다.
※ 普通のカップルでも思いやりって大事だと思うけど、
보통 커플이라도 배려는 중요하다고 생각하지만,
※ その問題は簡単だと思います。
그 문제는 간단하다고 생각합니다.
동사 + と思う
'だ'를 붙이지 않고 바로 접속한다.
※ 相手の男性によって全然違う答えが返[かえ]ってくると思うよ。
상대 남성에 따라 전혀 다른 답이 돌아올 거라고 생각해.
※ 覚悟を決めて背負[せお]うと思いました。
각오를 다지고 짊어지겠다고 생각했습니다.
※ そんな思わせられると思っているみなさん。
그렇게 생각하게 만든다고 생각하는 여러분.
い형용사 +と思う
'だ'를 붙이지 않고 바로 접속한다.
※ 自分でデートの食費[しょくひ]を払[はら]うのも悪くないと思った。
스스로 데이트 식비를 내는 것도 나쁘지 않다고 생각했다.
※ 死んでもいいと思うような時間を過ごして、
죽어도 괜찮다고 생각할 만큼의 시간을 보내고,
※それが不思議[ふしぎ]だし、情けないと思ってしまいます。
그게 신기하고, 안타깝게 느껴집니다.
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.
